الملاحظات

Book worm وليس books worm [closed]

in bookworm
by (196 points)
0 votes
لمذا إسمها book worm وليس books worm بما أن الترجمة بالعربي دودة الكتب؟؟
closed

2 Answers

by (721 points)
selected by
+1 vote
 
Best answer

هذه ليست الترجمة الصحيحة
بل هي الترجمة الحرفية, والأستاذ ترجمها من باب المزاح وهكذا.


الترجمة الصحيحة هي عاشق القراءة (أو ما شابهها من التسميات)
المعنى شخص يحب القراءة بشدة 

الجمع منها Bookworms
ولا تفصل الكلمتين؛ لأنه لا توجد كلمة تسمى Book worm, فقط Bookworm

by (719 points)
+1 vote
عادي نحن مثلا نقول بالعربي الم الاسنان ولكن بالانجليزي نقول toothache  وليس teethache  لذا فهي بالعربي الم الاسنان والانجليزي الم السنة واظن انها نفس الفكرة مع دودة الكتب اتمنى أن يكون قد وفقني الله في إجابة صحيحة بالتوفيق
86 Online Users
11 Guest 75 Member
Today Visits : 26644
Yesterday Visits : 50895
Total Visits : 57776944

3.3k questions

10.4k answers

14.1k comments

2.4m users

مرحبًا بك إلى Zamericanenglish Q&A، حيث يمكنك طرح الأسئلة وانتظار الإجابة عليها من المستخدمين الآخرين.
add
...