الملاحظات
انتظرونا قريبا ما هو تعليقك علي الحلقه الثانية كورس bookworm
Good evening my grandchildren, How are you?
I'm grandpa Martin. I love all of you as much as l love Peter.
Every Thursday, I will tell you a story and explain the vocabularies in high light so be ready to translate, because I will give the best answer for the best translation .. ok! Good job, let's start...
Tonight we have a story from The Adventures Of Sherlock Holmes.
To Sherlock Holmes she is always the woman. I have seldom heard him mention her under any other name. In his eyes she eclipses and predominates the whole of her sex. It was not that he felt any emotion akin to love for Irene Adler. All emotions, and that one particularly, were abhorrent to his cold, precise but admirably balanced mind. He was, I take it, the most perfect reasoning and observing machine that the world has seen, but as a lover he would have placed himself in a false position.
He never spoke of the softer passions, save with a gibe and a sneer.
Eclipse: /ɪˈklɪps/ (verb) to become more important, powerful, famous etc than someone or something else, so that they are no longer noticed.
Predominate: /prɪˈdɑːməneɪt/ (verb) to have the most importance or influence, or to be most easily noticed.
Akin: /əˈkɪn/ (adjective) very similar to something.
Abhorrent: /əbˈhɔːrənt/ (adjective) something that is abhorrent is completely unacceptable because it seems morally wrong.
Precise: /prɪˈsaɪs/ (adjective) precise information, details etc are exact, clear, and correct.
Passions: /ˈpæʃən/ (noun) a very strong feeling of love.
Save: /seɪv/ (preposition) except
Gibe ,jibe: /dʒaɪb/ )noun) an unkind remark intended to make someone seem silly.
Sneer: /snɪr/ (noun) an unkind smile or remark that shows you have no respect for something or someone.
Notice: the vocabularies have more than one meaning, but I put the meaning that related to this story.
We are all students, so there might be some mistakes. Correct it if any, please
Good morning, friend. Im great. How about yourself?
Here is my translation, I hope it is correct.
فضيحة في بوهيميا
بالنسبة لشارلوك هولمز، هي دائماً المرأة. نادراً ما سمعته يذكرها تحت أي إسمٍ آخر. في عينيه تتفوق وتسيطر على جنسها كله. لم يكن الأمر أنه شعر بأي عاطفة تشبه الحب لإيرين أدلر. كل المشاعر، خصوصاً تلك، كانت مُقيته لعقله البارد والدقيق ولكن متوازن بشكلٍ مُثير للإعجاب. لقد كان، على ما أعتبره، افضل آلة تفكير و مراقبة شهدها العالم، ولكن بصفته عاشقًا كان سيضع نفسه في وضع خاطئ. لم يتحدث ابداً عن المشاعر الأكثر ليونة، إلا بإستهزاء وسخرية.
بداية جميلة لسلسلة قوية، و من أجمل ما طُرح في هذا الموقع، استمري سمور و أنا متابعة لكل إبداعاتك دائماً، موفقة بإذن الله.
دمتِ متميزة كعادتك ♥️
السلام عليكم ورحمه الله وبركاته
I love your post keep going , and don't give up
Thanks a lot
السلام عليكم ورحمه الله وبركاته ❤️
صباح الخير ❤️
كيفك سمرر اتمنى تكونى بخير ❤️
كيفك جدوووو
To Sherlock Holmes,she is always the woman
اعتقد يجب ان نضع هنا فاصله لفصل الجملتين عن بعض
* الترجمه *
بالنسبة لشارلوك هولمز ، هي المرأة دائما نادرا ما سمعته يذكرها تحت أي إسم اخر في عينيه تتفوق وتسيطر على جنسها
لم يكن الأمر أنه شعر بعاطفه تشبه الحب لايرين ادلر بل كل المشاعر خصوصا تلك كانت مقيته لعقله البارد ولكن متوازن بإعجاب يدهشك
لقد كان على ما اعتقده افضل الة تفكير و مراقبة شهدها العالم ولكن بصفته محبا كان سيضع نفسه في وضع خاطئ
لم يتحدث ابداً عن المشاعر الأكثر ليونة إلا بإستهزاء وسخرية
سلسله رااائعه جدا جدوو و سمر تسلمو كتيير ❤️
سلمولي على بيتر كتيير ❤️❤️❤️
بالتوفيق ❤️(✿^‿^)
3.3k questions
10.4k answers
14.1k comments
2.4m users